7 października 2012

哥是自己人!傻傻的〜沒外漏!

Nasi nowi znajomi wrzucili na fejsa filmik z naczym udziałem, gdzie ja i Krasny wypowiadamy się:
- Chrząszcz brzmi w trzcinie, a Szczebrzeszyn z tego słynie, że chrząszcz brzmi w trzcinie.
- W czasie suszy szosa sucha, szosa sucha w czasie suszy.
- Królik z powyłamywanymi oczami, stół w powyłamywanymi nogami.
- Archemiriwiriłokotoczerepepęczawiczakowski,
A oto opis filmu i komentarze przetłumaczone przez fejsbukowego translatora:
Buenos días! Just had a pretty good time with my neighbors and some of my friends last night, I get up so early cause I drank too much beer lol. They taught us some cool and useful words in their language such as siema, kurwa and chuj. That would be quite interesting to say these words to some people here.
I komentarze:
Hsiang: 這麼長你學得起來我頭給你!!! 可是好好哦!!!都可以出去玩 嗚嗚嗚
Tak długo nie dostaniesz głowę do Ciebie!!! Ale cóż! Można wyjść do gry dźwięk Vuvuzela

Oswalt: 你教我扭屁股 我再教你
Możesz mnie nauczyć o o którą cię nauczę

Revati: 哥~麥寇真的很會扭!!!!!影片不知道在誰那!
~ Maikouzhen a twist! Filmy nie wiem kto!

Hsiang = = Revati 我們的約定呢 !!!!!! 你們這群騙子 嗚嗚嗚
== Revati Shih, zgodziliśmy się, że!!! Ta grupa oszukuje ciebie skomlenie dźwięk

Revati: 哥是自己人!傻傻的〜沒外漏!
Bracia! Głupie nie przecieka! (A po przetłumaczeniu w Google Translate jeszcze lepiej: "Kostaryka jest jednym z nas! Głupie nie przeciekać!")

Yao: 影片在我這
Filmy na moim

Yao: 我們又沒放出來你怎可以罵我們騙子!!!
My również nie wydała, jak można nazwać nas oszuści!!!

Rorita: 請放到社團!!!!
Wspólnoty!!!

2 komentarze:

  1. Może to nie translator google zawinił... może to po prostu różnice kulturowe ^^
    Podczytuję tak sobie od jakiegoś czasu.
    Powodzenia na studiach :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Próbowałem z M. różnych kombinacji z użyciem znaków z tytułu posta i wychodziły ciekawostki jak np.:
      是沒哥漏自哥外漏外〜漏自外〜漏自哥外漏漏自哥外漏的自! albo 是人哥傻外自己的〜傻沒
      Miłej lektury i dziękuję :)

      Usuń